English version

Поиск по названию документа:
По содержанию 1 (быстрый):
По содержанию 2:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Investigatory Procedure (DATA-16) - P700919 | Сравнить
- Narrowing the Target (DATA-17) - P700919-2 | Сравнить
- Summary of Outpoints (DATA-18) - P700919-3 (2) | Сравнить
- Summary of Outpoints (DATA-18) - P700919-3 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Выводы по Отрицательным Точкам - Пропущенные Данные (ДАН-18) - И700919-3 | Сравнить
- Наведение на Цель (ДАН-17) - И700919-2 | Сравнить
- Обзор Минусов (ДАН-18) (ц) - И700919-3 | Сравнить
- Процедура Расследования (ДАН-16) (ц) - И700919-1 | Сравнить
- Процедура Расследования (ДАН-16) - И700919-1 | Сравнить
- Резюме Аут-Пунктов - Опущенные Данные (ДАН-18) - И700919-3 | Сравнить
- Сводка Недочетов - пропущенные данные (ДАН-18) - И700919-3 | Сравнить
- Сужение Области Поиска (ДАН-17) (ц) - И700919-2 | Сравнить
СОДЕРЖАНИЕ СВОДКА НЕДОЧЕТОВ: ПРОПУЩЕННЫЕ ДАННЫЕ ИЗМЕНЕННЫЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ УПУЩЕННОЕ ВРЕМЯ ЛОЖЬ ИЗМЕНЕННАЯ ВАЖНОСТЬ ОШИБОЧНАЯ ЦЕЛЬ ВЫВОДЫ Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 19 SEPTEMBER 1970
Issue III
Remimeo ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 19 СЕНТЯБРЯ 1970
Выпуск III
Data Series 18Размножить

SUMMARY OF OUT POINTS

Серия Данные, 18

OMITTED DATA

СВОДКА НЕДОЧЕТОВ: ПРОПУЩЕННЫЕ ДАННЫЕ

An omitted anything is an out-point.

Пропускание чего-либо является недочетом.

This can be an omitted person, terminal, object, energy, space, time, form, sequence, or even an omitted scene. Anything that can be omitted that should be there is an out-point.

Это может быть пропущенный человек, терминал, объект, энергия, пространство, время, форма, последовательность или даже пропущенная картина. Все что угодно, что может быть пропущено — то должно быть недочетом.

This is easily the most overlooked out-point as it isn’t there to directly attract attention.

Это просто — наиболее наблюдаемый недочет существует не там, куда непосредственно привлекается внимание.

On several occasions I have found situation analyses done which arrived at no WHY that would have made handling possible but which gave a false why that would have upset tilings if used. In each case the out-point that held the real clue was this one of an omitted something. In a dozen cases it was omitted personnel each time. One area to which orders were being issued had no one in it at all. Others were undermanned, meaning people were missing. In yet another case there were no study materials at all. In two other cases the whole of a subject was missing in the area. Yet no one in any of these cases had spotted the fact that it was an omitted something that had caused a whole activity to decay. People were working frantically to remedy the general situation. None of them noticed the omissions that were the true cause of the decay.

В отдельных случаях я обнаруживал сделанные анализы ситуации, которые приводили не к ПОЧЕМУ, которые сделали бы улаживание возможным, но которые давали ложное Почему, которое повергло бы в беспорядок вещи, если бы использовалось. В каждом случае недочет, который содержал реальный ключ, был одним из того, что было пропущено. В десятках случаев каждый раз это был пропущенный персонал. Одна область, для которой выпускались приказы, не имела ни одного человека вообще. Другие были недоукомплектованы, значительные люди были пропущены. В еще одном случае вообще не было обучающих материалов. В еще двух случаях целый предмет был пропущен в области. Тем не менее, ни в одном из этих случаев не был отмечен факт, что было что-то упущено, что привело всю деятельность к разложению. Люди работали неистово, чтобы исправить общую ситуацию. И ни один из них не отметил упущения, которые были действительной причиной разложения.

In crime it is as bad to omit as it is to commit. Yet no one seems to notice the omissions as actual crimes.

В преступлении плохим является пропустить, равно как и совершить. Тем не менее, ни одному не показалось нужным отметить упущения как действительные преступления.

Man, trained up in the last century to be a stimulus-response animal responds to the therenesses and doesn’t respond as uniformly to not-therenesses.

Человек, натренированный в прошлом веке быть животным "стимул-реакция", реагирует на наличие чего-то и не реагирует, как правило, на отсутствие чего-либо.

This opens the door to a habit of deletion or shortening which can become quite compulsive.

Это открывает дверь привычке удаления или укорачивания, которая может перерасти в полностью неконтролируемую привычку.

In any analysis which fails to discover a WHY one can safely conclude the why is an omission and look for things that should be there and aren’t.

В любых анализах, в которых не удается открыть ПОЧЕМУ, вы можете безопасно заключить, что Почему является упущением и разыскивать вещи, которые должны быть там и их там нет.

ALTERED SEQUENCE

ИЗМЕНЕННЫЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ

Any things, events, object, sizes, in a wrong sequence is an out-point.

Любые вещи, события, объекты, размеры в неправильной последовательности являются недочетом.

The number series 3, 7, 1, 2, 4, 6, 5 is an altered sequence, or an incorrect sequence.

Серия номеров 3, 7, 1, 2, 4, 6, 5 является измененной последовательностью или неправильной последовательностью.

Doing step two of a sequence of actions before doing step one can be counted on to tangle any sequence of actions.

Выполняя шаг два последовательности действий перед выполнением шага один, можно рассчитывать, что запутается любая последовательность действий.

The basic outness is no sequence at all. This leads into FIXED IDEAS. It also shows up in what is called disassociation, an insanity. Things connected to or similar to each other are not seen as consecutive. Such people also jump about subjectwise without relation to an obvious sequence. Disassociation is the extreme case where things that are related are not seen to be and things that have no relation are conceived to have.

Основной отрицательностью является отсутствие последовательности вообще. Это приводит в ФИКСИРОВАННЫЕ ИДЕИ. Это также выделяется в том, что называется расстройством ассоциаций, безумием. Вещи, связанные друг с другом или подобные не выглядят как последовательность. Такие люди также беспокоятся по каждому поводу без отношения с очевидной последовательностью. Дизассоциация (расстройство ассоциаций) является крайним случаем, где вещи, которые связаны, не кажутся связанными и вещи, которые связи не имеют, представляются имеющими таковую.

Sequence means linear (in a line) travel either through space or time or both.

Последовательность — значит линейное (в линию) перемещение либо через пространство, либо через время, либо через и то и другое.

A sequence that should be one and isn’t is an out-point.

Последовательность, которая должна быть таковой и не является ею, есть недочет.

A “sequence” that isn’t but is thought to be one is an out-point.

"Последовательность" которая не является таковой, но намеревается быть ею, есть недочет.

A cart-before-the-horse out of sequence is an out-point.

Телега-впереди-лошади — отсутствие последовательности — недочет.

One’s hardest task sometimes is indicating an inevitable sequence into the future that is invisible to another. This is a consequence. “If you saw off the limb you are sitting on you will of course fall.” Police try to bring this home often to people who have no concept of sequence; so the threat of punishment works well on well behaved citizens and not at all on criminals since they often are criminals because they can’t think in sequence — they are simply fixated. “If you kill a man you will be hanged”, is an indicated sequence. A murderer fixated on revenge cannot think in sequence. One has to think in sequences to have correct sequences.

Труднейшая задача иногда — определить неизбежный результат в будущем, который невидим другому. Это следствие. "Если вы отпилите сук, на котором восседаете, вы, конечно же, упадете". Полиция пытается это доставить это домой часто тем людям, которые не имеют концепта результата; так угроза наказания хорошо работает на гражданах с хорошим поведением и не действует вообще на преступниках, с тех пор как они стали часто совершать преступления, потому что они не могут думать последовательно — они просто зафиксированы. "Если вы убьете человека, вас повесят", это обычный результат. Убийца, зафиксированный на мести, не может думать последовательно. Человек должен думать последовательно, чтобы у него были правильные результаты.

Therefore it is far more common than one would at first imagine to see altered sequences since persons who do not think in sequence do not see altered sequences in their own actions or areas.

Отсюда это является гораздо более общим, чем человек мог бы представить первоначально — видеть измененную последовательность, так как личность, которая не может думать последовательно, не видит измененные последствия в своих собственных действиях или областях.

Visualizing sequences and drills in shifting attention can clean this up and restore it as a faculty.

Представляя последовательности и тренировки в переносе внимания, можно очистить это и восстановить это как способность.

Motion pictures and TV were spotted by a recent writer as fixating attention and not permitting it to travel. Where one had TV raised children, it would follow, one possibly would have people with a tendency to altered sequences or no sequences at all.

Фильмы и телевидение были отмечены современным автором как фиксирующие внимание и не позволяющими ему перемещаться. Это могло привести к тому, что там, где дети выросли с телевидением, могли быть люди с тенденцией к измененным последовательностям или к отсутствию результатов вообще.

DROPPED TIME

УПУЩЕННОЕ ВРЕМЯ

Time that should be noted and isn’t would be an out-point of “dropped time”.

Время, которое должно быть отмечено и не было — недочет "упущенного времени".

It is a special case of an omitted datum.

Это является специальным случаем упущенного данного.

Dropped time has a peculiarly ferocious effect that adds up to utter lunacy.

Упущенное время имеет особенно сильный эффект, который превращается в крайнее помешательство.

A news bulletin from 1814 and one from 1922 read consecutively without time assigned produces otherwise undetectable madness.

Бюллетень новостей из 1814 года и из 1922 года читаются последовательно, в противном случае без последовательности по времени они повлекут за собой незаметное сумасшествие.

A summary report of a situation containing events strung over half a year without saying so can provoke a reaction not in keeping with the current scene.

Заключительный отчет по ситуации, содержащей события, произошедшие более полугода назад и не сообщающий об этом, может вызвать реакцию, не соответствующую нынешней обстановке.

In madmen the present is the dropped time, leaving them in the haunted past. Just telling a group of madmen to “come up to present time” will produce a few miraculous “cures” And getting the date of an ache or pain will often cause it to vanish.

У сумасшедших в настоящем времени присутствует пропущенное время, оставляя их в постоянно появляющемся прошлом. Всего лишь сказав группе сумасшедших "прийти в настоящее время", вы сделаете несколько чудодейственных "исцелений". И получение времени боли или страдания часто приведет к исчезновению их.

Time aberrations are so strong that dropped time well qualifies as an out-point.

Аберрации времени столь сильны, что упущенное время верно квалифицируется как недочет.

FALSEHOOD

ЛОЖЬ

When you hear two facts that are contrary, one is a falsehood or both are.

Когда вы слышите два факта, которые противоречат друг другу, либо один, либо они оба эти факта являются ложью.

Propaganda and other activities specialize in falsehoods and provoke great disturbance.

Пропаганда и другие виды деятельности специализируется на лжи и вызывают огромные беспорядки.

Willful or unintentional a falsehood is an out-point. It may be a mistake or a calculated or defensive falsehood and it is still an out-point.

Преднамеренная или неумышленная ложь является недочетом. Это может быть ошибка или просчитанная или оскорбительная ложь и это тоже недочет.

A false anything qualifies for this out-point. A false being, terminal, act, intention, anything that seeks to be what it isn’t is a falsehood and an out-point.

Что-либо ложное квалифицируется как этот недочет. Ложная сущность, терминал, действие, намерение — что-либо, что стремится быть тем, чем оно не является, является ложью и недочетом.

Fiction that does not pretend to be anything else is of course not a falsehood.

Вымысел, который не претендует на то, чтобы быть чем-нибудь еще, конечно, ложью не является.

So the falsehood means “other than it appears” or “other than represented”.

Итак, ложь означает "другое, чем это выглядит" или "другое, чем представлено".

One does not have to concern oneself to define philosophic truth or reality to see that something stated or modeled to be one thing is in actual fact something else and therefore an out-point.

Человек не должен заботиться о том, чтобы давать определение философской правды или реальности, чтобы увидеть, что какая-то вещь положена или смоделирована как что-то одно, хотя в действительности является чем-то еще и поэтому является недочетом.

ALTERED IMPORTANCE

ИЗМЕНЕННАЯ ВАЖНОСТЬ

An importance shifted from its actual relative importance, up or down, is an out-point.

Важность, перенесенная от ее действительной относительной важности, вверх или вниз, является недочетом.

Something can be assigned an importance greater than it has.

Чему-либо может быть приписана важность большая, чем имеется.

Something can be assigned an importance less than it has.

Чему-либо может быть приписана важность меньшая, чем есть.

A number of things of different importances can be assigned a monotone of importance.

Ряд вещей разных важностей может быть приписан одинаковой важности.

These are all out-points, three versions of the same thing.

Это все недочеты, три версии одной и той же вещи.

All importances are relative to their actuality.

Все важности соотносятся с их реальностью.

WRONG TARGET

ОШИБОЧНАЯ ЦЕЛЬ

Mistaken objective wherein one believes he is or should be reaching toward A and finds he is or should be reaching toward B is an out-point.

Ошибочная цель: человек верит, что он достиг или должен двигаться к А и находит, что он достиг или должен двигаться к В — это является недочетом.

This is commonly mistaken identity. It is also mistaken purposes or goals.

Это обычно ошибочная тождественность. Это также ошибочные задачи или цели.

If we tear down X we will be okay often results in disclosure that it should have been Y.

Если мы сорвем Х, мы будем в порядке; и это часто выражается в открытии, что это должно было быть Y.

“Removing the slums” to make way for modern shops kills the tourist industry. Killing the king to be free from taxation leaves the tax collector alive for the next regime.

"Перенос трущоб" освободит место для современных магазинов и убьет индустрию туризма. Убивая короля, чтобы быть свободными от налогов, оставляют сборщика налогов в живых для следующего режима.

Injustice is usually a wrong target out-point.

Несправедливость — обычно недочет ошибочной цели.

Arrest the drug consumer, award the drug company would be an example.

Арест потребителя наркотиков и награждение компании, производящей наркотики, может быть примером.

Military tactics and strategy are almost always an effort to coax the selection of a wrong target by the enemy.

Военная тактика и стратегия — почти всегда усилие убедить врага сделать выбор неверной цели.

And most dislikes and spontaneous hates in human relations are based on mistaken associations of Bill for Pete.

И большая часть неприязни и стихийной ненависти в человеческих отношениях основывается на ошибочных ассоциациях Билла к Питу.

A large sum of aberration is based on wrong targets, wrong sources, wrong causes.

Большая часть аберрации основывается на ошибочных целях, ошибочных источниках, ошибочных причинах.

Incorrectly tell a patient he has ulcers when he hasn’t and he’s hung with an out-point which impedes recovery.

Неправильно сказать пациенту, что у него язвы, когда их у него нет и он зависнет с недочетом, который препятствует выздоровлению.

The industry spent on wrong objectives would light the world for a millennium.

Усилия, потраченные на неверные цели, могли бы тысячелетие освещать мир.

SUMMARY

ВЫВОДЫ

These are the fundamental out-points required in Data Analysis and Situation Analysis.

Это фундаментальные недочеты, знание которых необходимо для анализов данных и ситуаций.

They have one infinity of variation. They should be very well known to anyone seeking third dynamic sanity.

Они имеют одну бесконечность изменения. Они должны быть очень хорошо известны каждому, стремящемуся к здравомыслию в третьей динамике.

They are the basic illogics.

Они являются основными нелогичностями.

And while there may be others, these will serve.

И в то время как могут быть иные недочеты, эти будут служить вам.

L. RON HUBBARD
Founder
Л. РОН ХАББАРД
Основатель
LRH:sb.rd